La portada de mañana
Acceder
De Yalta 1945 a los gritos de Trump: negociaciones clave para entender Ucrania
La jueza de la DANA apunta a los recesos del Cecopi: tres llamadas a Mazón
Análisis -Junts recupera el ‘bussiness friendly’ con ayuda del PSOE. Por Neus Tomàs

Gran Canaria recupera el lenguaje silbado de los pájaros

Alumna durante sus clases de silbo en el Roque Saucillo, Gran Canaria.

Gara Santana

Las Palmas de Gran Canaria —

0

El lenguaje silbado en Canarias es otro de esos misterios que perviven en este rincón del Atlántico más habitado aún por misterios que por certezas. Una forma de comunicación que probablemente se practicó en todas las islas aunque pervive con más vigor en las islas de La Gomera, El Hierro, Gran Canaria y Tenerife.

Originariamente, este lenguaje fue un mecanismo de supervivencia para salvar grandes distancias, pues el silbo es la expresión más fuerte de la voz humana, como un altavoz de la lengua que se quiera expresar, y resultó muy útil en las caprichosas orografías isleñas por las que han discurrido siempre personas y ganado, aceptando lo que los volcanes dispusieron en su día. 

Los conquistadores ya dieron cuenta de estas inusuales conversaciones entre los primeros habitantes de las Islas: “...Y entonces lanzó un silbido, como si fuese una trompeta o un cuerno, y todos los demás entendieron la llamada y se reunieron…”, plasmaba Alonso de Palencia en las crónicas de La cuarta década.

No es extraño que este lenguaje existiera y perviva en Gran Canaria, solo hay que observar un mapa del relieve insular para comprender que antes de que llegaran los primeros teléfonos, coches o carreteras, “el silbo pudo salvar vidas”. 

Así al menos lo expresa María Jesús Rodríguez, que admite que es una hipótesis no contrastada, pero no improbable ya que el silbo se configura como un lenguaje de supervivencia para llevar mensajes donde la voz no llega.Ella es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, y explica a esta redacción que el silbo articulado resulta desconocido porque “fue una práctica muy habitual en las zonas rurales, en las zonas más abruptas de las islas, y, en el caso de la isla de Gran Canaria, en el siglo XX, aproximadamente en la mitad de siglo, fue cuando ya empezó a decaer bastante con el éxodo masivo de las zonas rurales a las zonas urbanas, al trabajo de tomateros y del turismo”.

La profesora Rodríguez también señala el gran cambio que supuso en las comunicaciones de los habitantes de las islas la llegada de los primeros teléfonos a esas pequeñas tiendas que tenían todos los pueblos, o los primeros vehículos. “Todo eso hizo que el silbo ya no fuera necesario para sobrevivir”.

Todo se puede decir silbando. “¿Quieres café?”, “Vamos al baile”, “Sube las cabras”, “Estoy malo” o “Que Dios te bendiga”, que es lo que el abuelo de Carmelo Pérez le dijo antes de que partiera al cuartel y también es, probablemente, lo más bonito que un abuelo canario puede decir a sus nietos. 

Así lo cuenta en el documental El lenguaje silbado en la isla de Gran Canaria (2022), producido por Macaronesia. Y es que hay informadores y silbadores que aseguran que por el silbido conocían a su padre, como quien reconoce a un ser querido por su tono de voz o su forma de caminar por la casa.

María Jesús Rodríguez explica que, tras perder el silbo esa función comunicativa para la supervivencia, quedó como un uso residual entre amigos, parejas, familiares y amigos, que sí que conocían y practicaban el silbo articulado, “pero ya no había tanta transmisión generacional”.

De este modo, su uso decayó hasta niveles críticos hasta casi su desaparición en los años 80 del pasado siglo. Pero, sobrevivió.

El silbo en Gran Canaria

En Gran Canaria se ha atestiguado la presencia de más de 30 silbadores o de informadores que afirman que conocían de la práctica del silbo por familiares. Las zonas donde late con fuerza este lenguaje y por motivos geográficos evidentes son: La Aldea de San Nicolás, los altos del sureste de Gran Canaria, y la zona central de la isla.

Tras comprender que el silbo articulado es una suerte de ‘altavoz’ de cualquier idioma; en un principio del amazigh que hablaron los primeros pobladores de las islas y más tarde el castellano, cabría preguntarse si el silbo tiene acento o si este lenguaje en Gran Canaria adopta características propias. 

Para María JesúsRodríguez, la diferencia estaría simplemente en el mismo sentido que estaría en el habla. “Los estudiosos de sociolingüística consideran que hay un habla canaria, que es la que caracteriza a los habitantes de las islas, pero que luego, hay ciertos rasgos más propios de una isla que de otra. No hay grandes diferencias, pero sí que, por ejemplo, en el léxico que sea típico de una isla, lógicamente el silbador de otra isla es más difícil que lo use por rasgos fonéticos que sean propios de una isla y no tanto de otras.Y también pueden notarse algunos rasgos fonéticos que sean propios de una isla y no tanto de otras como, por ejemplo, el grado de aspiración de las eses finales. Eso puede detectarse en el silbo, sí, pero es difícil que interrumpa o dificulte la comunicación”, asevera Eso se puede notar, sí, pero es difícil que interrumpa la comunicación“, asevera.

Rodríguez recalca que no es exclusivo del español de Canarias el uso del lenguaje silbado. “Por ejemplo, en el sur de Francia, se silba bearnés en las montañas; también en una isla griega que se llama Eubea, en una zona rural de Turquía o en México”. 

Atendiendo a estudios etnográficos académicos como los de Julian Mayer y David Díaz Reyes se han trasladado al trabajo de campo del Atlas de Marruecos, de donde según la hipótesis más aceptada provienen los asentamientos de la primera población canaria, y constatan que allí también silban para comunicarse. Han recogido numerosos testimonios de los habitantes de la zona que silban lenguaje articulado, y refuerza la hipótesis de que pudo llegar a las islas a través de los que en su momento llegaron aquí y que trajeron esa práctica a Canarias. 

Además de para poder sobrevivir lanzando mensajes clave a largas distancias, existen hipótesis académicas que defienden que los antiguos canarios pudieron usar el silbo para comunicarse entre ellos en una suerte de código militar para defender su territorio de los conquistadores castellanos.

Silbadoras

La relación de las mujeres con el silbo en Gran Canaria, es como la relación de las mujeres en todas partes en otra época: todas entendían este lenguaje, pero no lo hablan tantas como hombres, porque ellas asumen tradicionalmente menos tareas de pastoreo. “El filólogo Maximiano Trapero explica que,lógicamente en aquella época la mujer tenía un trabajo más acotado a lo que era la casa, la finquita, a lo mejor el ganado que tenían, y el hombre se movía más, a lo mejor, de un municipio a otro, de un pueblo a otro, y lo necesitaba”. María Jesús Rodríguez explica que muchas mujeres que quedaron viudas en la posguerra, y tuvieron que salir adelante, silbaban para el mismo fin que los hombres, “que es comunicarse y conseguir cosas”. 

El legado

Para la doctora en Traducción la clave de la supervivencia del silbo, incluso en tiempos en que ya parece no hacer falta, es “difundirlo y conocerlo, porque lo que no se conoce no se puede proteger”. Por eso asumió la dirección del Aula de Silbo de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria, que pretende no solo acercar este bien patrimonial a la comunidad universitaria, sino a toda la sociedad.

“También la idea es proteger el silbo de Gran Canaria como Bien de Interés Cultural, que es una competencia del gobierno de Canarias. Apoyamos esa iniciativa política que ayudaría a que cuando fallezcan los últimos silbadores tradicionales, esto no se pierda y que se siga apoyando su aprendizaje”, sentencia.

Actualmente, otras entidades como la asociación Yo Silbo, realiza en las islas una fuerte labor de difusión de este lenguaje, enseñando a los más pequeños el arte de comunicarse con la sofisticación que lo hacen los pájaros y recordando que no entender un lenguaje no es motivo para obviar que existe y sobrevive.

Etiquetas
stats