La portada de mañana
Acceder
La justicia investigará si la pareja de Ayuso sobornó a un directivo de Quirón
Una casa al otro lado del muro: Omar, el palestino que venció a la ocupación israelí
OPINIÓN | 'Alberto Quirón, ese chico del montón', por Esther Palomera

Así fue como Renée Zellweger logró conseguir su acento británico en Bridget Jones

Renée Zellweger en una imagen durante la promoción de la tercera entrega de la saga cinematográfica.

Andrea Blez

0

Bridget Jones ha vuelto a estar de actualidad con el estreno de su cuarta película este febrero, que finaliza la saga que adapta los libros escritos por Helen Fielding. En ella, Renée Zellweger se pone de nuevo en la piel del que es su personaje más icónico, que le dio una nominación al Oscar a Mejor actriz, un galardón que conseguiría en 2020 por interpretar a Judy Garland en el biopic Judy, tras haber logrado en 2004 el de mejor actriz de reparto por su papel en Cold Mountain.

Con ‘Bridget Jones: loca por él’, Renée Zellweger vuelve a interpretar a la protagonista del diario más conocido del cine y con ello ha salido de nuevo a relucir el acento británico de la actriz de Hollywood, que suena más londinense que nunca a pesar de haber nacido en Texas, Estados Unidos.

Y es que seguramente haya pocos personajes más británicos e icónicos en el cine comercial como es el de Bridget Jones, pero que ha sido dado vida por una estadounidense porque la entonces directora de la primera película Sharon McGuire la consideró como la mejor opción en la audición.

El trabajo de incógnito en Londres de Renée Zellweger para dar vida a Bridget Jones

“Voy a dominar el acento inglés y trabajaré muy duro para ello”, se cuenta que dijo Zellweger cuando fue la elegida y se lo tomó enserio. Así, la actriz se mudó a Londres y entró de incógnito como becaria en la editorial Picador, responsable de la publicación de los libros de la famosa saga.

En la oficina de la editorial llegó bajo el nombre de Bridget Cavendish y solo con su jefa sabiendo quien era realmente. Hubo momentos de tensión, de miradas de reojo al tener ciertas sospechas, pero ninguno de sus compañeros descubrió que esa nueva becaria era una actriz de Hollywood que estaba haciendo un trabajo de campo para perfeccionar el acento británico.

Así, la actriz estuvo varios meses atendiendo las labores de oficinista editorial, incluso haciendo fotocopias, para enrolarse también en el que es el primer empleo en el que da vida a su icónico personaje. Todo funcionó tan bien que Renée Zellweger invitó a Camila Elworthy, su jefa en la editorial, para que hiciera de extra en una escena de ‘El diario de Bridget Jones’, como ella misma relata en un artículo escrito para The Guardian, y la actriz crearía un icono de la cultura popular sin que se notara su origen texano.

Aquella inmersión en la cultura británica y el acento que dio resultado, sin embargo, no resultó tan bien en su relación sentimental, al no gustar mucho al que era entonces su pareja, el también actor Jim Carrey, al que había conocido en el rodaje de la ‘Yo, yo mismo e Irene’.

En esta cuarta entrega de Bridget Jones en el cine, la actriz ha vuelto a enfundar el acento británico en su voz y ha reconocido en varias entrevistas usarlo las 24 horas durante el rodaje de la misma como un hábito y sin que supusiera un gran esfuerzo empezar cada día por las mañanas cambiando la pronunciación de las vocales.

Etiquetas
stats